韩国宣布将“辛奇”改回原中文译名“泡菜”
新快报讯 去年12月,韩国提交申请泡菜为世界文化遗产。为了将韩国泡菜与中日泡菜区别开,2013年11月韩国有关部门绞尽脑汁将韩国泡菜的中文名称改为“辛奇”,想衬托“世界文化遗产”的身份改走高档路线。
可是韩国泡菜改名“辛奇”已经半年了,在中国的普及效果并不理想,于是5月14日韩国国立国语院最新发布的约200种韩餐的中、英、日文译法,“泡菜”还叫“泡菜”,不叫“辛奇”了。
针对韩国餐馆菜单外文译名比较混乱的现象,韩国国立国语院收集整理了中、英、日文相关语言专家和语言使用者的意见,于5月14日发布了约200种韩餐的中、英、日文译法。
据韩联社报道,这200种韩餐涉及了饭、汤、面、粥、炖锅类、煎炸类等20大类,几乎包含了外国人日常接触到的所有韩餐。译名最大限度地转换为当地语言,此外之前惯用的用外语标记发音的韩餐依旧使用此方法。
比如,韩餐“紫菜卷饭”的拉丁字母标记和英文译名均为与韩语发音相同的“gimbap”,日文也与韩语“gimbap”的发音相似,中文则使用了中国习惯用的译法“紫菜卷饭”。泡菜由于不久前确定的中国译名“辛奇”在中国的普及效果还有待验证,因此就先保留了中国习惯用的“泡菜”译法。
韩国国立国语院一名相关人士表示:“由于不遵循罗马音标规则,经常会出现一些很荒诞的翻译。在社交网络中这些错误翻译也曾成为人们的笑料。因此,有必要制定出一套官方的翻译标准以供参考。”
原标题:泡菜不叫辛奇了 还叫泡菜……
相关报道
热门推荐
更多>- 英国女孩镜子后留3000字感人遗言 二战老兵纪念诺曼底登陆70周年 英女子“害羞成疾” 催眠康复后成内衣模特 G7峰会花絮:司机为奥巴马座驾除雨水 日本软银宣布涉足类人机器人业务 2015年起销售 金正恩携妻视察果树农场 李雪主黑色裙装端庄大方
- 中国日报漫画:一意孤行 美国向柬埔寨归还遭掠夺佛像 泰国女兵街头深情献唱与民众合影 越南小型AIP潜艇首次海试失败(组图) 韩国地方选举今日举行 郑梦准冒雨跪地拉票 欧美民众着盟军军装纪念诺曼底登陆70周年
- 摄影师微距揭秘昆虫世界:如外星生物(组图) 加男子为英女王打造镶钻豪华马车 似移动博物馆 塔利班公开移交美军士兵视频 西班牙最美王储妃着装盘点 叙利亚总统巴沙尔夫妇参加总统大选投票 中国日报漫画:亚太再平衡战略
“渴望之狮”多国联合军演举行 美军秀军事力量 欧洲国家不愿与俄罗斯闹僵