中国日报网:中英电影的气质或特点用一个词来形容。您电影作品是否具备这样的气质?是怎样将抽象的气质在真实的电影中表达出来?
陆川:英国特别多文学改编的电影,而且在把文本影像化上做的非常有想象力。既有改莎士比亚、狄更斯那类的,也有改简•奥斯汀、哈利波特那种的,它们都足够优雅。不管是文艺片还是商业片,节奏都把握的让观众很舒服。同时英国电影又有很潮的基因和很前卫的理念,从《猜火车》到《两杆大烟枪》、《海盗电台》,会让年轻人看的特别high。比如二十年后你再看《猜火车》,还是觉得里面的人很酷,那是一种坏孩子的吸引力,在我们少年时都体会过。一边是古典和优雅,一边是时尚和叛逆,这两种标签让英国电影与众不同。
同样,这也与电影诞生的时代及本国文学传统有关,中国电影诞生之初就带着强烈的教化色彩,比如善有善报恶有恶报,忠义仁孝等等。比如在民国电影中,我们很难看到一部单纯的爱情电影,大多数两性关系中,还掺杂了阶级、信仰等别的因素,直到现在电影院里的观众也习惯用好人、坏人去简单区分角色。与之相应的,就是电影中从不缺席的伦理性,大的有家国一体,小的有婆媳关系,这跟中国人的家国观念密不可分,我们在这种家族群体中容易产生强烈的归属感。
我希望自己的电影能够是中国的,更是世界的。它里面应该有属于中国的特别美好的人伦之情的“核”,同时也有一个特别酷的“型”。
中国日报网:英两国导演在导戏方面有哪些不同?有哪些值得我们学习和他们可以借鉴我们的?
陆川:据我所知,欧美的电影工业体系更规范一些,比如他们每天的工作时间,每天拍摄的内容,剧组每个成员的分工,可能都有份详尽的合约在。这点英国跟美国一样,而我们没有那么严格。因为我没有直接围观过英国电影的拍摄,对这个问题暂时没有更多想法。