【延伸阅读】外媒:日本右翼分子受安倍政府怂恿日益“大胆”
参考消息网11月29日报道 据法新社11月28日报道,日本最大的报纸28日就在其英文版报纸中一再使用“性奴”一词来指称二战期间在妓院中为日军提供服务的妇女一事道歉。
报道称,《读卖新闻》做出这一举动的背景是,日本保守派人士在首相安倍领导的民族主义政府的怂恿下,越来越大胆地要求更富有同情心地重新评估日本战时历史。
中右翼的《读卖新闻》说,其英文版报纸使用“性奴”和其他类似词语是错误的,称这给人一种错误的印象,即这一用法是官方政策。
《读卖新闻》在英文版的一个专栏中说:“《读卖新闻》就使用这些误导性的表达方式道歉,并将添加一个注释,说明它们对我们数据库中所有涉及的文章都是不合适的。”
日文版的《读卖新闻》也刊发了类似措辞的致歉,称《读卖新闻》使用“性奴”一词是“基于一种不正确的看法和使用外国通讯社的报道作为参考。”报纸还说,原创的日文报道没有使用这些词语。
《读卖新闻》英文版目前使用“所谓慰安妇”(so-called comfort women)这一委婉的说法,不过该报承认,如果没有一些事先的了解,这个词语难以理解。
法新社和其他全球通讯社(如美联社和路透社)一样,使用“性奴”一词。
《读卖新闻》改变政策是对保守派观点的公开支持,即日本政府没有直接参与慰安妇一事。右翼分子称,这些妇女是从事卖淫活动的普通妓女。
此事在今年再次获得公众的关注,因为有影响力的自由派报纸《朝日新闻》撤回了从1982年开始刊登的非常有争议的报道。
该报当时的报道说,一名日本男子称曾在韩国济州岛绑架妇女充当性奴。他的证词受到一些对手报纸和学者开展的独立调查的质疑。
在长期推迟后,《朝日新闻》最终承认这些报道是建立在“虚假”证词的基础上。