美国广播电视新闻网评论员
是的,马克·扎克伯格在说汉语。
这位Facebook的创始人近日上传了一段视频——他在清华大学进行了一段长达30分钟的演讲和问答,全程使用中文。科技博客的作者极其喜欢这个故事,多数反应都是“我的天啊!扎克竟然说另一种语言?!”“他刚一开口,人群就激动万分开始鼓掌,这种热烈的共鸣一直持续到演讲的最后一刻。”美国《连线》杂志的作者乌尔森写道。
扎克伯格说汉语本不应令人震惊。扎克伯格非常聪明,他素来以善于接受挑战提升自我而著称。(据美国《彭博商业周刊》报道,他2010年学汉语,2011年只吃自己亲手杀死的动物,2013年每天认识新人。)他的妻子普利希拉·陈是美籍华裔,扎克伯格说自己学汉语一部分是为了更好地与妻子的家人交流。
除此之外,中国是世界上网民最多的国家(6.32亿),但Facebook在中国被屏蔽,一点点的“魅力攻势”没什么不好。反过来想,如果LG、三星、索尼,或者中国联想这些外国科技公司的老板在美国演讲,会有人感慨“啊!他在说英文”吗?当然不会。如果他们不说,我们反倒要翻白眼了。
美国人希望人人都说自己的语言,不想用其他语言与人交流。2011年的盖洛普民意调查显示,只有四分之一的美国人能使用第二种语言与人沟通,而在欧洲,有一半的人能够做到,在非洲经常能遇见会说两种,甚至五种语言的人,非洲大陆上,有高达2000种语言被使用。
所以,扎克伯格会说第二种语言并是什么怪事,但人们就是觉得奇怪。深层原因是语言在现代美国扮演的角色。美国相对单一的语言很容易解释,在欧洲,通过陆上旅行就可以去说另一种语言的国家,但美国在历史上就与其他语言天然隔绝。当移民把其他语言带到我们的城镇时,我们并不迎合他们的需要,而是要求他们尽快学会英语。
除此之外,当说英语的人出国时,我们也期待世界迎合我们。几年前,我住在韩国首尔一家连锁酒店,大堂礼宾部给了我一张商业名片,上面用韩文写着“我迷路了,请把我送回酒店,地址如下”。意思就是我把这张卡片交给出租车司机,然后他会把我送回到工作人员会说英语的酒店里,就像我是一只走失的小狗,脖子上挂着商业名片的项圈,什么也不需要学。
这就是为什么扎克伯格会说汉语既令人吃惊又很好笑。他的汉语演讲既顺应又颠覆了“美国白痴”在国外的刻板形象。我们不期待任何在美国长大的人——特别是父辈就在美国的人——能够说外语。
“石英”新闻网记者觉得这事非常有趣,扎克伯格“表现出了对汉语发音的漠视——他说错了一个音,把Facebook的10亿移动用户说成了‘十一’,而且他发音的清晰程度就像说话时有人站在脸上一样。”
但扎克伯格在尝试,这也是他进步的唯一方式,我为他的努力鼓掌。
我们应该期待英语仍是美国的语言黏合剂——把我们紧紧地粘在一起。但是我们也需要学习其他语言,来更好、更全面地探索这个国家和这个世界,这令人兴奋,而非恐惧。这是我们都应该去追求的,就像扎克伯格一样。我们的发音可能有些蠢,但总比放弃强。
美国有线电视新闻网