A ST A T E of international em ergencyhasbeendeclaredover theebolaoutbreakthat haskilledalm ost 1000people inw est A fricaas in-fectioncontrol m easures fail totam ethevirus.T heW orldH ealthO rganisation (W H O ) saysthat theoutbreakis an“extraordinaryevent”w hichcouldthreatenthew orldandhas de-m andedthat international efforts be steppedup.
西非爆发的埃博拉疫情已经导致近千人死亡,而医疗措施并未控制病毒,目前已进入全球紧急状态。世界卫生组织表示,疫情已成为特别事件并可能威胁到全球,该组织呼吁全球共同努力。(西澳大利亚人报)
T heU N health agency today began anem ergencym eetingof international m edical andhealthexperts inG enevatoreview thecurrentE bolavirusdiseaseoutbreak in West A fricaam idreports that new cases anddeaths continuetobereportedinG uinea,Liberia,N igeria,and Sierra L eone.Speaking earlierto U NR adio,WH O spokespersonFadelaC haib,saidm ore cases w ere beingdiscoveredeverydayandthusfar,thechainof transm issionhasnot beenbroken.
报告显示,在圭亚那、利比里亚、尼日利亚和塞拉利昂等国持续有新的发生和死亡案例出现,联合国卫生机构在日内瓦召开关于国际医药和卫生专家的紧急会议,检讨当前在西非爆发的埃博拉疫情。世界卫生组织发言人FadelaC haib早些时候对联合国广播台表示,每天都有更多的案例被发现,迄今为止传导链仍未被截断。(A llafrica网站)
T heWH O hassaid that particularlyinLiberia,healthofficials face com m unityresist-ance from residents w hofear goingtothe hos-pital and secretly careforill loved onesathom e. Ebolais transm ittedonlythroughdirectcontact w iththebloodandother bodilyfluidsof som eone w hois sick.
世界卫生组织表示,尤其是在利比里亚,卫生官员们面对来自居民社团的抵抗,居民们害怕去医院,偷偷地在家里照看病人。埃博拉仅通过直接接触患病者的血液和体液而传染。(福克斯新闻)
BarackO bam ahas saidaglobal effort isrequiredtocom bat thespreadof E bolaw hichheblam edon w eak andoverw helm edhealthsystem s inw est A frica.But the president saiditw as tooearlytodecide w hether anexperim entaldruggiventoanA m ericanhealthw orker w hocontractedE bolaandhasbeenflow nbacktothe U Scouldbe distributedinA frica.
美国总统奥巴马表示,全球需共同努力和疫情扩散作斗争。他谴责西非无力招架的医疗体系。一位美国卫生工作者在感染埃博拉后返回美国进行治疗,对于是否将为其治疗的实验性药品运送到非洲,奥巴马认为目前决定还为时尚早。(卫报)
T hedrug,know nas ZM app,w as usedtotreat D r. K ent BrantlyandN ancyW ritebol. L iberia’sC hief M edical O fficer,B erniceD ahn,toldT heW all Street Journal that useof the drugw ouldhave hadtobe approvedbythe Ethical Com m ittee of the country‘s M inis-tryof H ealth . D r. D ahntoldthepaperthatshew asn’t aw arethat thecom m itteehadap-proved ordenied perm ission fortheuseofZM app.
这种药品名为ZM app,曾用于治疗肯特·布兰特利和南希·莱特波。利比里亚的药品主管人员达恩告诉《华尔街日报》说,要使用这种药品需要得到该国卫生部伦理委员会的批准。达恩说,她不知道委员会批准还是否决了该药品的使用许可。(福克斯新闻)
T heW orldH ealthO rganisationhas urgednations todonatem oneyandresources tostopthespreadof ebola. U SA ID saidit w ouldin-vest $12.45m tosupport the fight.
世界卫生组织已经敦促各国捐赠款项和物资来阻止埃博拉的扩散。美国国际开发署表示将投资1245万美元来支持抗击埃博拉。(爱尔兰审查报)
T heE U C om m ission announced ithadearm arked another8 m illion euros (10 .7m illiondollars) tohelphum anitariangroupsandU N agencies that are active inthe region.T heWorld B ank pledged up to 200 m illiondollars inem ergencyfundingthis w eektohelpG uinea,L iberia and Sierra L eone,thecountries that have beenhit the hardest bytheepidem ic.
欧盟宣布已经拨出800万欧元(约合1070万美元)来帮助活跃在该地区的人道主义团体和联合国机构。世界银行已经承诺近2亿美元的紧急资金来帮助受冲击最严重的圭亚那、利比里亚和塞拉利昂。(里丁鹰报) (周武英 编译)