港媒:2016中国金融科技投资逆势增长 创历史新高

来源:中国日报网
2017-02-23 17:07:09
分享

中国日报网2月23日电 据香港《亚洲时报》网站2月22日报道,不同于全球金融客机投资减少的趋势,2016年中国金融科技投资逆势增长,创历史新高。

报道援引美国毕马威管理咨询公司的一份最新报告称,创纪录的增长幅度再度显示中国的数字金融服务正在经历爆炸式的发展,尤以移动支付领域最为突出。

中国毕马威的合伙人和银行业主管王立鹏(Arthur Wang)表示,中国科技巨头在金融科技领域愈发活跃,从而出现大型交易,而这又对金融科技行业的发展起到了推动作用。

报告显示,2016年对风险资本支持的中国金融科技公司的投资达到67亿美元(约合443亿元人民币),交易额同比增长42.6%。报告指出,支付在欧美已经开始“降温”,却在亚洲“走俏”,这一趋势非常有意思。全球最有价值的四家金融科技企业全部都来自中国,他们均是估值超过10亿(约合66亿元人民币)的初创公司。

王立鹏分析说:“在国内取得巨大成功之后,这些大型的中国金融科技企业开始把目光投向全球,希望为自身的持续增长注入动力,同时期待合作成为公司成功的关键。预计,中国金融科技巨头与其他地区公司的合作将贯穿整个2017年。”

(编辑:高琳琳)

Investments in venture capital-backed Chinese financial technology companies hit a record high in 2016, bucking a global decline in such spending, consulting firm KPMG said in a new report.

The record setting pace is yet another sign that the country’s digital financial services industry is undergoing explosive development, especially in mobile payments.

“Tech giants in China have become very active in fintech, leading to significant large deals which tend to boost the fintech sector,” Arthur Wang, Partner and Head of China Banking at KPMG China, said in a statement.

The report said that investment in venture capital-backed fintech firms in China breached US$6.7 billion in 2016. The number of deals declined to 25 last year, from 40 a year earlier, but the value increased 42.6 percent.

The strong performance was largely the result of three mega-deals in the first half of 2016, with the record-setting funding round of $4.5 billion to China-based Ant Financial.

Payments and wealth management dominated, with some 70 percent of all investments falling into these sectors. “This is an interesting trend, as payments have begun to ‘cool’ in Europe and the US, while picking up steam in Asia”, the Pulse of Fintech report said.

Global investment activity in VC-backed fintech firms fell 14% to 1,076 deals, while the value declined 46.8% to US$ 25 billion. The consulting firm said that this was largely due to the absence of merger and acquisitions and private equity investment.

The world’s four most valuable fintech unicorns – a startup company worth more than US$1 billion – are Chinese. The largest is Ant Financial, an arm of e-commerce giant Alibaba, which is valued at US$60 billion. Second is the peer-to-peer lender Lufax at US$18.5 billion). That’s followed by JD Finance, a joint venture between e-commerce site JD and Tencent, valued at US$7 billion, and then instalment payment firm Qufenqi worth US$5.9 billion.

“After experiencing significant success domestically, larger fintech players in China are beginning to look globally to fuel their continued growth and expect collaboration to be a critical part of their success,” Wang said. “It is expected that further collaboration between fintech giants in China and companies in other regions will likely continue throughout 2017.”

分享

推荐