用共情做好国际中文教育与文化传播 ——对话时任意大利博洛尼亚大学孔子学院院长许颖

2021年6月起,中国人民大学“共情传播视野下节日文化传播与国际中文教育融合研究”课题组开启孔子学院院长专访系列活动,先后与15位孔子学院院长交流节日文化教学、共情传播等议题。课题组特推出系列访谈“孔子学院院长谈节日文化传播”,以飨读者。

用共情做好国际中文教育与文化传播 ——对话时任意大利博洛尼亚大学孔子学院院长许颖

来源: 中国日报网
2022-10-20 18:43 
分享
分享到
分享到微信

2021年6月起,中国人民大学“共情传播视野下节日文化传播与国际中文教育融合研究”课题组开启孔子学院院长专访系列活动,先后与15位孔子学院院长交流节日文化教学、共情传播等议题。课题组特推出系列访谈“孔子学院院长谈节日文化传播”,以飨读者。

本文为系列访谈的第一篇。受访人为中国人民大学新闻学院副教授许颖,于2015年9月至2021年9月担任意大利博洛尼亚大学孔子学院中方院长。访谈内容涉及许颖在孔子学院的工作经历、节日文化教学理念与方法等内容。

许颖

“不是我决定去意大利,而是工作选择了我”

问:您最开始为什么决定去意大利博洛尼亚大学孔子学院任职?

许颖:其实一开始不是我决定去意大利,而是工作选择了我。我最早接触中文教学,是2010年在美国密苏里大学新闻学院做访问学者的时候,在那里我结交了一些美国朋友,他们想学中文,我也觉得教中文挺有意思的。那时密苏里大学开办了一个孔子学院,回国以后发现我们人民大学也有孔子学院,我就申请了意大利博洛尼亚大学孔子学院的岗位。我也没来过欧洲,对我来说也是挺好的人生经历,就这样到博洛尼亚大学孔子学院来了。我当时不懂意大利语,出国前还参加了为期一学期的意大利语培训。

“凡是想学中文的,就一定能找到我们”

问:在您任职期间,孔子学院跟当地社区、组织有没有一些合作?

许颖:有很多。博洛尼亚这个城市的机场非常小,但我们为它做了全部的中文标识。从传统意义上来讲,博洛尼亚不是中国人在意大利旅游的第一选择。但就算来博洛尼亚的中国人比较少,如果我们能为提升语言便利做点事,也是很有价值的。

2019年初,我们和博洛尼亚的美术馆合作举办了一个摄影展,他们为我们免费提供场地,展览意大利摄影家在中国拍的照片。还有很著名的安东尼亚诺小合唱团,他们的中文歌曲老师也是我们帮他们找到的。

对于关注中国的人,我们的存在感还是比较强的。我们从来不打广告。因为我们举办了很多活动,所以凡是想来学中文的一定能找到我们。

“做好这份工作,要做到温和的坚定”

问:您觉得,在孔子学院工作需要什么样的特质?

许颖:我觉得做好这份工作,要做到“温和的坚定”。在跟意大利外方机构沟通时,他们的很多想法跟我们可能不太一样。这个时候我试图去理解、肯定他们的想法,也会让他们尝试理解我想法中的合理因素是什么,找到一个能够共同接受的点,推进我们的工作。

问:您在工作中有没有遇到过比较大的困难,是怎么去克服的呢?

许颖:2019年我们孔子学院成立十周年庆典活动是在很短的时间内完成的,我们请了中国人民大学民乐团在意大利全国巡演。那时老师加上志愿者一共也就10个人,要办这样一个大的活动,我们是一点错都不能出的,而且也请了中央电视台、新华社等媒体进行报道。我们提前做好准备,每个人分工到位,都超负荷工作。还好活动最后办得很圆满,很成功。

中国人民大学民乐团在博洛尼亚大学孔子学院成立十周年活动上演出

问:在您担任院长这几年,您觉得孔子学院比较明显的变化有什么?

许颖:我是2015年来的,那时我们只有一个下设孔子课堂,但是经过这几年的发展,现在有4家孔子课堂了。2015年,孔子学院只有4名老师,2名志愿者,加上院长一共7人,现在发展到有7名教师、6名志愿者。我们的教学规模在不断扩大,很多城市都有我们的教学点。

“文化教学,体验过才有真的感觉”

问:刚刚您提到孔子学院有很多节日文化活动,哪种活动最受学员欢迎?

许颖:我觉得最受欢迎的是春节活动。通常春节期间会办三个活动。春节时我们会跟他们讲家庭的团圆,大家在一起享受美食,这些跟意大利的文化是比较接近的,所以他们比较喜欢春节活动。

问:在举办活动时,您觉得中意两国在文化上有什么共通之处?

许颖:我觉得中国文化跟意大利文化共同点挺多的。意大利人特别重视家庭,这一点跟中国人特别像。我们中国的好多节日文化都跟家庭有关,所以我们从这点切入,让他们理解我们中国的节日。我们跟意大利人交流的时候,都会强调我们共通的地方,我们都热爱家庭,都喜欢美食,都很热爱自然。

意大利人也很讲究仪式感,不同节日吃的东西也不一样。我们就会跟他们讲,我们不同节日也不太一样,月饼跟饺子就不一样,虽然都是有馅的,但是做法不同。我们就要通过这种不同创造一种仪式感,所以他们觉得中国的节日文化很有意思,还是很感兴趣的。

问:线上的节日文化活动存在一些什么样的问题和瓶颈?

许颖:我觉得节日文化还是需要学生去分享、去体验。让他们去体验了,才有真的感觉。像我们举办舞龙舞狮活动的时候,有些中国志愿者都说没看过舞狮,在意大利看到就觉得特别兴奋。有这种体验感,才会有更深刻的理解。

问:针对不同水平的学生,在节日文化教学的设计上会有一些不同吗?

许颖:应该是会有的。我们先吸引一些对中国文化有兴趣的人,这些人一开始的理解可能是浅层次的,但随着我们教学和活动的累积,他们慢慢地会越来越感兴趣,理解到一定程度,其实对周围是有带动作用的。所以我觉得我们也不用很着急,学员能接触到什么程度就是什么程度,他们的水平慢慢地就能提高、能成长。对于一小部分人来说,起码我们让他们知道饺子很好吃,我们过节都吃饺子,这就足够。

“学会共情,我们的传播会更自信”

问:刚刚您提到节日文化教学要讲好两国文化的相通性,您觉得应如何从共情的角度推动国际中文教育发展?

许颖:我们学传播之道,一定要学会共情。对于国际中文教育来说也是一样的,我们在海外做中文教学,也要考虑学员需要什么,根据他们的需要给到相应的东西。

节日是一个很好的共情点,因为我们所有人对美好都是一样的向往,都有共通的体验。我们通过节日文化活动,传递我们中国人怎么看待爱、怎么看待家庭、怎么表达对国家的情感。我们共情的目的,不是一定要让学员知道我们的节日是怎样的,而是让他们知道——其实我们跟你是一样的,我们的相同大于不同。

传播永远不能是自说自话,共情是所有传播基本的出发点。如果要取得好的传播效果,一定要学会共情。如果慢慢地认识到这一点,我们的国际传播会更加自信。

作者:中国人民大学新闻学院教授钟新、博士研究生蒋贤成、硕士研究生颜冰璇、尹倩芸、李江梅、郭可树、李心蕊

【责任编辑:胡晓珊】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn