特朗普“变形计”

从1月到2月,特朗普多次在公开讲话时表示出对疫情的“轻视”,称病毒总有一天会“奇迹般地”消失,甚至把病毒当成民主党的“骗局”。

特朗普“变形计”

2020-03-19 10:48 
分享
分享到
分享到微信

特朗普“变形计”:从“病毒会奇迹般地消失”到“我早知道新冠会成为大流行”

当地时间16日,美国总统特朗普和白宫新冠疫情工作组在白宫召开记者会发布抗疫指南。

特朗普表示,未来15天美国人要避免10人以上的团体聚集;避免在酒吧、餐厅和美食广场进餐或喝酒等。

然而……

记者会现场人数仅目测就已超过10人的限制,看起来也没有人佩戴口罩等护具。

U.S. President Donald Trump on Tuesday released national guidelines at a press conference attended by over 15 people, which advised all Americans to avoid groups of more than 10 and urged older people to stay at home to fight the spread of the coronavirus。

现场人数“翻车”并不是近日特朗普出席记者会的唯一“亮点”。

特朗普在17日的记者会上对新冠疫情的蔓延发表了一番言论:

On the lectern at the White House the next day, Trump made another remarkable assertion:

“这是一场大流行病。早在它被定性为‘大流行’之前我就知道这一点”

"This is a pandemic. I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic."

可特朗普对待疫情的态度真的如他所言吗?

让我们来梳理一下这段时间特朗普面对疫情说过的话……

"It’s going to disappear. One day — it’s like a miracle — it will disappear."

“总有一天它(新冠病毒)会消失,就像一个奇迹。”

“我可以代表美国说我国疫情尚在掌握之中”;“没什么需要恐慌的”;“不管发生什么,我们都做好了准备;我们有全球最好的专家”;……

从1月到2月,特朗普多次在公开讲话时表示出对疫情的“轻视”,称病毒总有一天会“奇迹般地”消失,甚至把病毒当成民主党的“骗局”。

When asked by a CNBC reporter whether there were “worries about a pandemic” on January 22, Trump replied: “No, not at all. We have it totally under control. It’s one person coming in from China, and we have it under control. It’s going to be just fine。”

“It’s going to disappear. One day — it’s like a miracle — it will disappear,” Trump said on February 27 at a White House meeting。

"You can't be a politician and not shake hands."

“不握手怎么当政治家”

3月5日,在世界各地的卫生医疗机构都开始建议民众避免握手礼之后,特朗普仍在出席活动时与大量民众握手,并称“不握手怎么当政治家”。

5天后,美国确诊病例超过600例,其中死亡约26例,特朗普才终于改口,提醒“大家要保持警惕,小心点”,但同时他还不忘强调“我们在抗疫方面做得很好,不要慌”。

After health authorities around the world have advised people to stop shaking hands to avoid getting infected by the coronavirus, Trump said he would stick to the old way because “you can’t be a politician and not shake hands。”

Five days later, since more than 600 cases and 26 deaths have been confirmed in the U.S., Trump finally began reminding people to be vigilant and careful。

"If you are sick or not feeling well, stay home."

“如果你生病了,或者身体不适,在家待着。”

3月11日,一贯“乐观”的特朗普开始号召“如果你生病了,或者身体不适,在家待着,我们必须把政治放在一边,停止党派之争”。13日,特朗普宣布美国进入紧急状态,并将身为政治家必要的“握手”改成了“碰肘”。

16日,特朗普在记者会上首次承认美国经济可能出现衰退,但他强调,一旦遏制住疫情,美国经济将因为需求积压而反弹,最终将实现巨大增长。

而在被问及疫情期间的表现时,特朗普依然不假思索地给自己打出了满分。

Trump declared a national emergency over the COVID-19 pandemic on March 13. And in the news conference on Monday, Trump acknowledged for the first time that the U.S. economy may be heading for a recession. But still, he gave himself a perfect 10 out of 10 when asked how he would grade his response to the coronavirus pandemic。

特朗普显然并不是只身前来参加“变形计”的。

在总统的口风转向以后,美国福克斯电视台的部分言论也发生了一系列大反转:

从“最坏的情况也就是流感”到“这是一种我们以前从未见过的全球大流行病”;

从“新冠病毒更致命的说法与事实不符”到“我们正面临一种极具传染性和危险性的病毒”;

从“这是乘飞机最安全的时间段”到“我们有责任减缓病毒的传播”;

……

在全球疫情形势依旧严峻的当下,看到人们对待疫情的态度越来越慎重,当然是一件好事。

只是不知道当他们回看自己说过的话,会不会觉得脸疼。

【责任编辑:潘一侨】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn